Makoto_Ishiwata

石渡 誠

Makoto_Ishiwata

ツイートの並び順 : 新→古 | 古→新

Twilog ホーム » @Makoto_Ishiwata » Friends » @zen_to_satori

2011年05月07日(土) 1 tweets

ソース取得:

RT @zen_to_satori: Buddhist memorial service、 service を使うことが多いです。 RT @seijinyo_eng: How do I say '法事'. Buddhist memorial ceremony !?...

posted at 00:11:50

2011年05月06日(金) 1 tweets

ソース取得:

使われ方によって違う英語が当てはまりますよね。particular about とかX is so important for me とかetc: RT @Poligo: @zen_to_satori: こだわり @iroha_en_0427 @MakotoIshiwata

posted at 23:59:30

2011年05月04日(水) 1 tweets

ソース取得:

RT @zen_to_satori: very を付けられない形容詞 →horrible, enormous, terrible, amazing, delicious, exhausted, gorgeous, incredible, massive...

posted at 00:11:27

2011年04月27日(水) 1 tweets

ソース取得:

RT @zen_to_satori: こんなサイトがあります。http://www.spotthedifference.com/ RT @moriartyjames: 【まちがい探し】の英単語を教えてくださいませm(__)m #eigodewa

posted at 01:32:22

2011年04月25日(月) 1 tweets

ソース取得:

RT @keiichi_kato: あぁ!もうこれしかないですね。多分。^^ RT @zen_to_satori: How about "sudsy"? RT @Poligo: RT @tawankacomons: サッズィ @MakotoIshiwata #eigodewa

posted at 20:38:48

2011年04月22日(金) 1 tweets

ソース取得:

動詞のchallenge はあまり使われないのです。RT @fanfun83: ありがとうございます。tryとchallegeの違いは悩んだところです RT @Makoto_Ishiwata @zen_to_satori: It's a challenge. #eigodewa

posted at 16:14:51

2011年04月20日(水) 3 tweets

ソース取得:

RT @zen_to_satori: I try to tweet once a day. It's a challenge. RT @fanfun83: 1日1回つぶやく。 #eigodewa I challenge tweet once a day. I try...

posted at 22:34:25

喪失感の意味、理由によって英語は異なりますよね。RT @zen_to_satori: I feel a sense of loss. RT @sakakuramiki: How can I say 喪失感in English ?? #eigodewa

posted at 22:31:15

RT @zen_to_satori: Rice bowls are made of (fired) clay. RT @tawankacomons: 茶碗は土でできているんだよ in English? @MakotoIshiwata @Keiichi_Kato #eigodewa

posted at 22:23:25

2011年03月24日(木) 1 tweets

ソース取得:

そうですね。RT @zen_to_satori: I don't want anyone to get hurt.では? RT @tawankacomons: I don't want to anyone to get heart. @Keiichi_Kato...

posted at 19:15:24

2011年02月28日(月) 2 tweets

ソース取得:

RT @zen_to_satori: sleet(名詞、動詞)、sleety rain, Sleet is falling. RT @comochurros: みぞれ交じりの雨、rain with sleetって表現でいいのかな? #twinglish...

posted at 23:57:29

そう。I don't want to think/believe でもOK RT @zen_to_satori: I don't want to admit I have hay feverかな RT @ken__kato: '自分が花粉症とは思いたくない #eigodewa

posted at 23:35:49

2011年02月26日(土) 1 tweets

ソース取得:

RT @zen_to_satori: Thank you for everything. ぴたり当てはまる英語はないかも。 RT @natsu72mx: How do you say お世話になりました in English? #eigodewa

posted at 22:13:48

2011年02月13日(日) 3 tweets

ソース取得:

ボットにRTされていてさらに笑う。RT @eigodewa_bot: RT @Keiichi_Kato: えっ!いつのまにこんなツイートを!^^ RT @zen_to_satori: @Keiichi_Kato 先生、渋い雰囲気ですね。 #twinglish #eigodewa

posted at 21:34:25

そうでしたか?RT @zen_to_satori: 石渡先生の"I have a dream"、声もキング牧師に似てました。 #twinglish #eigodewa

posted at 21:33:01

ぷっ!!【笑】 RT @twinglish_bot: RT @zen_to_satori: @Keiichi_Kato 先生、渋い雰囲気ですね。  #twinglish #eigodewa

posted at 21:25:14

2011年02月10日(木) 1 tweets

ソース取得:

簡単なフレーズで Turn up trousers というのがありますね。RT @zen_to_satori: RT @Keiichi_Kato: RT @tawankacomons: 裾ひっくりかえして @MakotoIshiwata #eigodewa

posted at 15:22:17

2011年02月03日(木) 1 tweets

ソース取得:

mortify は辱められるというような意味合いでなら RT @zen_to_satori: He was mortified by his failure. とかどうでしょうか。 RT @i_gotta_tweet: "悔しい" #twinglish #eigodewa

posted at 15:13:40

2011年01月31日(月) 1 tweets

ソース取得:

了解です!RT @zen_to_satori: 参加希望 RT @Makoto_Ishiwata: 加藤先生も参加しますよ。RT @Keiichi_Kato: - 2月13日(日) #twinglish #eigodewa .. ☛ http://am6.jp/dEq3fy

posted at 00:32:02

2010年12月19日(日) 1 tweets

ソース取得:

RT @zen_to_satori: I have stiff shoulders(またはneck). がいいのでは。 RT @HarumaRen: 肩こりって…英語ではなんて表現するんだろう? #eigodewa

posted at 00:05:18

2010年12月16日(木) 1 tweets

ソース取得:

はい。英国式にRは発音していないようですが。 RT @zen_to_satori: informal matters of speech かな RT @1112aiYoko: この発音記号 ?…#eigodewa http://twitpic.com/3g2y3p

posted at 19:59:47

2010年11月26日(金) 1 tweets

ソース取得:

言い方次第ですね。RT @zen_to_satori: Foget it.加藤先生、どうでしょうか? RT @tawankacomons: My daughter always sayS @Keiichi_Kato #twinglish #eigocafe #eigodewa

posted at 08:17:04

2010年11月23日(火) 1 tweets

ソース取得:

英語は英語で考えるのが鉄則 ですね。RT @yamamotonow: @Makoto_Ishiwata @zen_to_satori ありがとうございました。英語に合う日本語がない、ような逆のケースもきっと多いんでしょうね。そんな場面でも慌てず対処できるようになりたいと思いました

posted at 14:07:22

2010年11月22日(月) 1 tweets

ソース取得:

意味は adorable で恐らく合うのでしょうか?日本語ではどこまで意味を含むのか定かではありませんが。RT @zen_to_satori: RT @yamamotonow: アニメなどに対して使う「萌え」。どんな表現が適切でしょうか? #eigodewa

posted at 23:15:40

2010年11月18日(木) 2 tweets

ソース取得:

RT @zen_to_satori: myself は不要です。 RT @civil2002: Good afternoon. Ioverslept myself today. #eigodewa #twinglish Please correct my English

posted at 22:32:44

はい辟易しているなら RT @zen_to_satori: I'm fed up with reading the word "correct". RT @Makoto_Ishiwata: RT @makimi32: 『〜は見飽きました』 #twinglish #eigodewa

posted at 22:19:29

2010年11月13日(土) 2 tweets

ソース取得:

RT @zen_to_satori: You've said too much. とか、 You're going too far (with this). RT @HapppyRainbow: #eigodewa 「口が過ぎる」ってどう英語で言えばいいのでしょうか?

posted at 18:10:39

RT @zen_to_satori: stiff(supple, flexible) アメリカではlimber(柔らかい)も使うようですが、イギリス系には反応が鈍い。 RT @bandenpra: 体が硬い(柔らかい)? #eigodewa

posted at 18:09:42

2010年11月06日(土) 2 tweets

ソース取得:

オイルはオイルヒーターで使われるものと思う人が多いです。The kerosene has run out. RT @zen_to_satori: RT @_seasaw_: #twinglish #eigocafe #eigodewa 「灯油が切れた」って↑でいい?

posted at 16:48:02

RT @zen_to_satori: 「切れそうだった」、gas-heaterでoil? RT @_seasaw_: The oil of our gas-heater was running out. #twinglish #eigodewa 「灯油が切れた」って↑でいい?

posted at 16:42:44

2010年10月31日(日) 3 tweets

ソース取得:

RT @zen_to_satori: 一日の仕事の終わりなら "good by", "see you tomorrow" など RT @_seasaw_: @masa_blue_kona 「お疲れ様です」…; #twinglish #eigocafe #eigodewa

posted at 01:12:22

RT @zen_to_satori: 朝早く出勤した人に対してなら"Good morning", "Hello" など RT @_seasaw_: @masa_blue_kona 「お疲れ様です」… #twinglish #eigocafe #eigodewa

posted at 01:12:01

RT @zen_to_satori: 「お疲れ様」に当たる英語はありません。どんな場面でどんな気持伝えたいかを明確にしましょう。 RT @_seasaw_: @masa_blue_kona 「お疲れ様です」…と英語で呟きたい^^; #eigodewa

posted at 01:11:36

2010年10月16日(土) 1 tweets

ソース取得:

71ではなく76ですね。次は Division B の大会です。RT @Keiichi_Kato: 日本はDistrict71で、、、 RT @zen_to_satori: エリア21とは?RT: エリア21優勝おめでとうございます #eigodewa #twinglish

posted at 21:08:44

2010年10月08日(金) 3 tweets

ソース取得:

「そうしなさいよ」ですかね。 RT @koyama3573: 私の感覚では、「~すればいいのに!」という感じです。 @Keiichi_Kato "had better" @zen_to_satori RT @MinamiHoashi: you better #eigodewa

posted at 19:38:29

場面によってはYou betterのほうが親切な感じを与えます。絶対するべき事に関して。雨降りそうだから傘を、とか、ここがテストに出るとか、、 RT @zen_to_satori:@Keiichi_Kato @koyama3573 @MinamiHoashi #eigodewa

posted at 19:36:37

You'd betterの口語・省略版で最近増えているようですね。ちなみにYou shouldより強い勧めですよ。 RT @zen_to_satori RT @MinamiHoashi: you better は?@Keiichi_Kato: #eigodewa

posted at 18:59:30

2010年10月06日(水) 1 tweets

ソース取得:

そういう意味もあったんですよね。RT @zen_to_satori @CaroNeeSan: 隔膜 [英語ではdiaphragm]: Just give me a minute to put in my diaphragm.” #eikaiwa #eigo #eigodewa

posted at 00:06:59

2010年10月01日(金) 2 tweets

ソース取得:

そうですね。その後にCan anyone tell me how to overcome it? RT @zen_to_satori: I hate heights.という簡単な言い方も@ken5_09: acrophobia 高所恐怖症克服法教えて下さい #eigodewa

posted at 23:41:43

参考までに http://ow.ly/2MWIL 英語では標語・季語?でない事注意ですね RT @amindinapuddle @zen_to_satori @yuya429 "Syokuyoku-no-Aki" in English?? #eigodewa #twinglish

posted at 23:37:21

2010年09月29日(水) 1 tweets

ソース取得:

subustitueは講師の振替です。 RT @zen_to_satori: substitute lesson はどうでしょうか?@Makoto_Ishiwata: take a make-up lesson @wat31: 振替授業 #eigodewa #twinglish

posted at 06:55:27

2010年09月09日(木) 2 tweets

ソース取得:

雨が降ってきそうなら、It looks like rain.とか。 RT @zen_to_satori: @ken5_09: 質問です。「泣き出しそうな雲」、もしくは「降りそうで降らない空模様」を表現する英語はありますか? #eigodewa

posted at 16:59:04

はい。threateningはどしゃぶり、雷でも落ちてきそうな空模様の時に使いますね(続) RT @zen_to_satori: The sky looks threatening.@ken5_09:「泣き出しそうな雲」、もしくは「降りそうで降らない空模様」? #eigodewa

posted at 16:57:53

2010年09月08日(水) 4 tweets

ソース取得:

<再送>セントラルヒーティングの目盛を低くする場合は、Turn down the thermostatになる訳です。 RT@yunod: @tokohasegawa: @zen_to_satori: @rurias: 「エアコンの設定温度を上げて欲しい」は? #eigodewa

posted at 00:11:38

<再送>セントラルヒーティングの目盛を低くする場合は、Turn down the thermostat になる訳です。 RT@yunod: @tokohasegawa: @zen_to_satori: @rurias: 「エアコンの設定温度を上げて欲しい」は? #eigodewa

posted at 00:11:02

<再送>セントラルヒーティングの目盛を低くする場合は、Turn down the thermostatになる訳です。 RT@yunod: @tokohasegawa: @zen_to_satori: @rurias: 「エアコンの設定温度を上げて欲しい」は? #eigodewa

posted at 00:07:49

目盛りを回すセントラルヒーティング装置が多いので、その場合は面白いことに逆になりますね。この答えは次に続けます。RT@yunod: @tokohasegawa: @zen_to_satori: @rurias: 「エアコンの設定温度を上げて欲しい」は? #eigodewa

posted at 00:06:30

2010年09月07日(火) 3 tweets

ソース取得:

セントラルヒーティングの目盛を低くする場合は、Turn down the thermostatになる訳です。 RT@yunod: @tokohasegawa: @zen_to_satori: @rurias: 「エアコンの設定温度を上げて欲しい」は? #eigodewa

posted at 23:54:43

目盛りを回すセントラルヒーティング装置が多いので、その場合は面白いことに逆になりますね。この答えは次に続けます。RT@yunod: @tokohasegawa: @zen_to_satori: @rurias: 「エアコンの設定温度を上げて欲しい」は? #eigodewa

posted at 23:52:35

Turn up the air conditioning. これはエアコンだからです。しかし、海外の場合例えば(続) RT@yunod: @tokohasegawa: @zen_to_satori: @rurias: 「エアコンの設定温度を上げて欲しい」は? #eigodewa

posted at 23:49:47

last update 05/27 16:24

ツイート検索

«2012年5月 
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Recent

Archives

» more...

Friends

» 全てのFriendsを見る...

Hashtags

» 全てのHashtagsを見る...

Stats・Feed