|
Twilog ホーム
» @kohji405mi16
» 2010年01月14日
(on the other hand sometimes I've been wondering how many more years I can live this life - until my daughter gets married w/ sb, I hope...) posted at 23:33:08 so many good things I had today - the best of this year so far? - anyway I think I can sleep well tonite - see you again everybody... posted at 23:30:47 @motochi_ 一応どちらも販売はされてるようです Clifford Brown の方は 付属ミニポスターのジャケ写15枚中12枚が私のコレクションからのものです(笑) http://bit.ly/8O1bfw http://bit.ly/8Zpw3j posted at 23:18:01 @tennisnakama 納得です 僕は僕なりに小さな運動で(笑) 基本的に英語は英語で書く (けど念のため一般的カタカナ表記も併記) というポリシーです ともあれ些細なことで失礼しました posted at 23:13:57 @tennisnakama サヴァイヴァル? サバイバル? survival? / ヴァレンタイン? バレンタイン? valentine? / どこまでいってもカタカナで英語等の発音を正確に表現できない というジレンマは常につきまといます posted at 23:04:52 @tennisnakama 私は娘に英語で積極的に会話してます(笑) それはさておき カタカナで表記可能な非日本語圏の発音はおのずと限定されてしまうので、私自身は可能な限り日本語/英語併記を心がけてます あとは「外来語」として一般的にカタカナ表記が認知されてる場合はそれで posted at 23:00:49 @tennisnakama ともあれ tennisnakama さんが どういう統一的ルールで選手名をカタカナ表記するか (あるいは英語名を常に併記するなど) を明確に表明されれば解決することなのかもしれません 以上 勝手な戯言失礼致しました。。。 posted at 22:49:01 @tennisnakama もちろん日本国内でも メディアや雑誌・新聞によってゆらぎは沢山ありますし (Federer も 2003年頃まで一部で「ロジェ・フェデレ」と表記してるメディアがありましたし、エドバーグ/エドベリは今でも両方あります) 無名選手に至ってはバラバラですが posted at 22:47:07 @tennisnakama もの凄く些細なことかも知れませんが 選手名の日本語表記については (本国発音のカタカナ表記とは限らず) 日本で一般的なものにした方がいいかと思います Henri Leconte は「ルコント」と表記されることが一般的ですね posted at 22:45:05 http://twitpic.com/y19pn - 協力した CD (Clifford Brown ボックスと Oscar Peterson ボックス) そしてなぜか JB のシングã posted at 19:58:20 先刻、あのハリー・ワインガーさん (Harry Weinger) から国際郵便が届いた CD リイシューに際してオリジナル盤のジャケット/レーベルスキャンの協力を要請され お手伝いしたお礼としてその CD が送られてきた ライナーノーツの謝辞欄に名前を載せて頂いた 大感謝! posted at 19:55:44 とても残念です... R.I.P. QT: @soulsearcher216: テディー・ペンダーグラス死去。59歳。あああっ、なんという。 http://bit.ly/91K1Qs posted at 14:26:10
|
last update 02/11 08:04
ツイート検索
Recent
Archives
Friends
Hashtags
Stats・Feed |