|
Twilog ホーム
» @youyeshangmei
» 2010年03月18日
というか、私のPCのMS-IME(日本語)はなぜ突然、「すうじ」を「ス宇治」と変換したりするようになるんだろう。数分前まで「数字」だったのに。 posted at 23:22:46 なんとなくメモ:アガサ・クリスティ=阿加莎·克里斯蒂(A1 jia1 sha1 Ke4 li3 si1 di4)/エラリイ・クイーン=埃勒里·奎因(Ai1 le4 li3 Kui2 yin1)マイクロソフトの中文IMEで普通に変換できて驚いた。日本語のMS-IMEより賢くないか? posted at 23:13:38 いや、あるぞ>中文版『怪人二十面相』 http://www.amazon.cn/mn/detailApp/ref=sr_1_1?_encoding=UTF8... posted at 22:55:38 金城くん主演『K-20 怪人二十面相・伝』の中国語タイトルは《变相黑侠》。中国語圏って、江戸川乱歩の翻訳は出てないのかなあ? 「二十」という数字が訳題に含まれないのなー。 http://bit.ly/diJ6VI posted at 22:32:25 @bananadaiquiri ぱと兄に許可されてもなーという気もしないでもありませんが、あのあとすぐに食べました。食べ終わった頃に夫が帰ってきたよ。 posted at 22:23:59 お腹すいたもうご飯食べてもいいですかいいですよ(自問自答)。夫がまだ帰宅しないのだ。 posted at 21:02:01 「ケンカで傷付いた犬、自ら病院の救急処置室にやって来る (AP) | エキサイトニュース」 http://bit.ly/aU59kS すごいなあ。 posted at 17:07:18 @marimekko1969 『テルマエ・ロマエ』、主人公があくまでも真面目なのがおっかしいですよね。 posted at 15:41:55 @bananadaiquiri か、かゆいのか……。有川浩は、前に『植物図鑑』というのを読んで、すごくかゆかったです。ぽりぽり。 posted at 15:36:10 @doralin65 現役の若者である息子さんの反応気になります!(笑) 親子でだんだん同じ本が楽しめるようになってくるのって、なんかいいですねえ。 posted at 15:33:39 @bananadaiquiri おお、図書館戦争シリーズ、それずっと前から読んでみたいと思いつつ、まだ読めずにいるのでした。キケンを読んだ勢いで進めるか!? posted at 15:32:29 ていうか、サバとキジの区別が分からなくて、さっき検索した。 http://www.iris-pet.com/nyan/pattern/ posted at 15:31:20 @shinobu_o キジトラ猫(brown tabby)なのかサバトラ猫(mackerel tabby)なのか、写真では微妙な色に見えますねえ。本猫たちの自己認識はサバなのか。 posted at 15:30:31 (承前)こういうのを、工学部卒の(元)男の子が読んでも違和感なく話にのって楽しめるように書けるというのは、やっぱり上手いんだろうなあ。 posted at 13:51:51 読了:有川浩『キケン』http://amazon.jp/dp/4103018720/ テンポよくて面白かった! なんかこう「正しい男の子小説」という感じ。むしろ「男の子当事者」だったことのある夫が楽しく読んだというのが意外。外から見ての楽しさだと思うので(あ、だから回想形式?) posted at 13:50:05
|
last update 02/11 13:36
ツイート検索
Recent
Archives
Friends
Hashtags
Stats・Feed |