情報更新

last update 07/09 05:30

ツイート検索

 

@ayanos_pl
サイトメニュー
Twilogユーザー検索

Twilog

 

@ayanos_pl

芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳@ayanos_pl

  • 648フォロー
  • 1,745フォロワー
  • 89リスト
Stats Twitter歴
2,906日(2012/07/26より)
ツイート数
41,342(14.2件/日)

ツイートの並び順 :

表示するツイート :

2020年07月09日(木)4 tweetssource

7時間前

@ayanos_pl

芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳@ayanos_pl

通販サイトの商品写真に商品と全然関係ない文字列が入っているのを発見。なぜここにこれが? しかもスペルが間違ってるし。Wisława Szymborskaはポーランドの詩人、Stanisław Barańczakはポーランドの詩人・文芸評論家・編集者・翻訳家、Clare Cavanaghはアメリカの文芸評論家・スラヴ学者・翻訳家。 pic.twitter.com/CB2T7UjXtF

posted at 00:34:47

2020年07月08日(水)4 tweetssource

10時間前

@ayanos_pl

芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳@ayanos_pl

ドアの鍵を開け閉めするとき、90°回すんじゃなくて、360°か720°回すとき、ポーランドに来たんだなあと実感する(カタルーニャで古い家に泊まったときも、すごく大きな鍵をぐわっちゃんと回すのでした)。ネット越しではわからない、感触、手応え、重さ、距離感、におい、などを憶えておきたい。

posted at 21:45:00

2020年07月07日(火)14 tweetssource

7月7日

@PhotomboOzono

尾園 暁@PhotomboOzono

いろいろな方が情報提供してくださったが、話を聞くほどヤバイやつ。神奈川にはすでに相当蔓延しているよう。侵入の確認からたった3年で!?
www.pref.kanagawa.jp/documents/8804
皆さんも地元のヒルガオやサツマイモにご注意を。そしてジンガサハムシが姿を消しているかも・・・ twitter.com/photomboozono/

Retweeted by 芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳

retweeted at 18:40:15

2020年07月06日(月)8 tweetssource

7月6日

@h_okumura

Haruhiko Okumura@h_okumura

忽那賢志先生「特に新宿区内の若い世代では蔓延と言っても良いくらい広がっており、例えば腹痛とか泥酔とか、新型コロナとは全く別の理由で病院を受診した人が新型コロナの検査をしてみると陽性だった、という事例が増えてきています。また、すでに夜の繁華街とは全く関連…」 news.yahoo.co.jp/byline/kutsuna

Retweeted by 芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳

retweeted at 02:20:25

2020年07月05日(日)24 tweetssource

7月5日

@makotokawazu

アバンギャルド河津?️お天気キャスター@makotokawazu

災害が起きている今だからこそしっかり確認しておきたいんですが、天気予報で使われている時間の表現って実は↓のように3時間ごとで決まってます。

例えば「夕方まで」だったら午後6時までのことだし「夜遅くにかけて」だったら深夜0時にかけてのこと。

これ非常に重要なんで覚えて帰ってください! pic.twitter.com/BFmDSLVgpp

Retweeted by 芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳

retweeted at 22:41:42

7月5日

@ayanos_pl

芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳@ayanos_pl

飲みかけの冷めたコーヒーをマグカップごと電子レンジで温めている間に別の作業に夢中になり、しばらくして、そういえばコーヒーを飲もうとしていたんじゃなかったっけ、と思い出したときには、コーヒーは電子レンジのなかでとっくに冷めている。

posted at 22:22:18

7月5日

@toibooks

toi books@toibooks

【EVENT】

延期していたイベントが内容を変更してオンラインでの開催です!!
作家5人のぐだぐだトーク、ぜひご視聴くださいませ🌟

作家たちのざっくばらんな本との話
「ぐだぐだトーク ONLINE」
我孫子武丸×北野勇作×小林泰三×田中哲弥×田中啓文
日時:2020/7/26㈰20時開始
mailtotoibooks.wixsite.com/toibooks/post/ pic.twitter.com/3SoksTj8EN

Retweeted by 芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳

retweeted at 18:43:25

7月5日

@isonoyoko

柳家小春@isonoyoko

存続の声が上がっているようです。非常に多くのリツイートいただき、なかには三味線聞いたことない、需要がないものはなくなっても仕方ないというコメントくださった方もいらしたけど、歌舞伎にも文楽にも寄席にも浪曲にも、三味線音楽がなくては成り立たないのです。
www.tokyo-np.co.jp/article/39554?

Retweeted by 芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳

retweeted at 17:37:24

7月5日

@far_blue

館野浩美@far_blue

読んでます。最初のほうで神話を独自に語りなおしたのだと思われる挿話があって、そこは間違いなくすばらしいです。
全体に名前が難しくて大変だけれど、簡単にでも予備知識があればもっと面白いかもしれない。これをモリスの最高傑作と評価される方もいらっしゃるよう。 twitter.com/tolle_et_lege/

Retweeted by 芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳

retweeted at 16:49:57

7月5日

@far_blue

館野浩美@far_blue

読んでます。というか傑作なのでぜひ読んでください。
というか『ダフォディルの花』が好評だったらこれも翻訳が出てほしい。個人的には出版されなくとも翻訳はするけど、やはりより良い形で多くの方に届けられたほうがよいので。 twitter.com/tolle_et_lege/

Retweeted by 芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳

retweeted at 16:49:53

7月5日

@far_blue

館野浩美@far_blue

この The Dragon Path というタイトルのいわれが面白くて、序文によれば、サンディエゴの神智学協会本部の庭にはモリスが造った小径があったそう。花々の合間のひっそりとした小径はさまざまな石が敷き詰められて、竜の鱗の上を歩いてゆくような見立てになっていたとか。 twitter.com/tolle_et_lege/

Retweeted by 芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳

retweeted at 16:49:50

7月5日

@EARL_Med_Tw

EARLの医学ツイート@EARL_Med_Tw

シンガポールでデング熱激増、過去最悪の被害懸念
www.cnn.co.jp/world/35156285

過去30年間発見されていなかった古いウイルス株DENV-3の復活が大きな要因とのこと。コロナと違い、蚊が媒介するこの感染症、飛沫感染対策は通用しません。渡航制限下ですから今年の日本には入ってはこないと思いますが・・・

Retweeted by 芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳

retweeted at 15:32:36

7月5日

@oshietedoctor

教えてドクター佐久@無料アプリ配信中♪@oshietedoctor

「水害後に子どもも皆で川の掃除」が美談で取り上げられてますが、避けてほしいです。水害後は多くの有害物質が散乱しています。毒性に感受性の高い小児は,堤防などの掃除には関わるべきではありません。目を離した隙に溺水のリスクも。米国小児科学会も声明を出しています。www.aap.org/en-us/advocacy

Retweeted by 芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳

retweeted at 14:18:24

7月5日

@rei10830349

rei@生きてるだけで疲労困憊発売延期@rei10830349

ADHD人間達が、たまによく訴える「関心のない/嫌なタスクをやろうとすると日中にも関わらず強い眠気に襲われてシャットダウンしてしまう」的な現象、カナダの研究によればADHDの約85%が昼間の眠気や睡眠の悪さを訴えており、あれはADHD特有の生理現象な可能性が高いらしい…
pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/23643650/

Retweeted by 芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳

retweeted at 13:09:58

7月5日

@toshitaka_szk

鈴木俊貴 Toshitaka Suzuki@toshitaka_szk

ヒナ「ビビビ(ごはんくれー!!)」
親鳥「ピーピーピー!(ネコきてる!)」
ヒナ「………(しーっ)」

シジュウカラの親はネコが巣箱の近くに来ると警戒の声でヒナをしずめます。巣箱の場所が気づかれないようにするための工夫。

#シジュウカラ語 pic.twitter.com/N4ueLZBoej

Retweeted by 芝田文乃 SHIBATA Ayano◎ポーランド語翻訳

retweeted at 00:08:35

このページの先頭へ