情報更新

last update 03/29 09:29

ツイート検索

 

@nofrills
サイトメニュー
Twilogユーザー検索

Twilog

 

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

Stats Twitter歴
5,776日(2008/06/06より)
ツイート数
530,889(91.9件/日)

ツイートの並び順 :

表示するツイート :

2020年11月19日(木)112 tweetssource

 

表示拒否

retweeted at xx:xx:xx

11月19日

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

後続の美智子皇后(当時)についての記述とは対照的です。行数から見ても、当時の日米関係概況みたいな説明と会談から7か月後には退陣していたことまで合わせて10行の鳩山氏と、25行を使い具体的に回想した天皇皇后とを比べれば、オバマ氏の初来日で鮮烈な印象に残っているのは後者と言えると思います

posted at 23:29:42

11月19日

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

こんばんは。当方のブログに書いた通り、私は本は丸ごとは読んでいないので、「日本の首相の中で唯一記憶にある」ということは把握せずに書いています。テクストから私が読んだ限り、オバマ氏は鳩山氏についてパーソナルなことは何も書いていません。……続 twitter.com/nakano0316/sta

posted at 23:29:41

11月19日

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

AwkwardをTwitterのGIF検索で見てみたんだけど、私の目には「アメリカ人の感情表現」にしか見えない。こういう場合、イギリスだったら単に真顔なのではないかと……(深刻なトピックでBBC Newsでコメントしている最中に子供が部屋に乱入してきたときの学者のように)。 pic.twitter.com/W1TqRMpZE9

posted at 18:54:06

11月19日

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

ただし人柄について「不器用な人だ」と評価できるほどよく知りあう機会があったわけでもなく、その場合「不器用」と言うと単に手先が器用でないこととか動作が俊敏でないことを言うので、この文脈にはしっくりこない。(そういうのは「誤訳」とは呼ばない、というのなら話はわかる)

posted at 17:32:21

11月19日

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

@sakinotk そうなんですよ。日本の「国語」教育全体に言えてることかもしれませんが、マスコミのナラティヴも「結論」が用意されていて、その先がない。しかもそれをすべて常套句でやっている。「常套句」という言葉自体、私はそれを批判する現代国語の教科書か問題集に載っていた文で覚えたのですが……

posted at 17:09:28

11月19日

@forthman

Kazuo Uozumi、人民@forthman

@sakinotk そう指摘されると、a pleasant fellowだけじゃ、ちょっと軽すぎる感じはしますね。
 
長所を強調するために短所を並べるという修辞は普通ですね。「寡黙だけど、信頼できる」「口は悪いが、頼りになる」とか。
 
(100%の誉め言葉の羅列の嘘くささたるや。参照:DonaldのShinzoへの賛辞など)

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 15:39:22

11月19日

@sakinotk

Sakino Takahashi@sakinotk

@forthman 覇権国家の元大統領が、他国の宰相についてpleasantだけの形容と言うことは、基本ナシなんだと思います(意のままになる……ということになってしまいますから)。なので、自分にとって「骨のある」というニュアンスの句を挿入しています。なので全体で褒め言葉。

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 15:39:16

11月19日

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

大人は、パブリックな場では「自分はものごとの1つの側面しか見れない阿呆ではありません」ということを常にアピールしなければならないので、「高いが美味い」式ロジック/思考を第二の本性と言えるレベルにまで身につけているのだよ。とりわけ政治家ともなれば(普通はね。トランプはどうか知らん)

posted at 15:36:32

11月19日

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

b.hatena.ne.jp/entry/46944201 "これだけていねいに説明しても、いやpleasantの後にawkwardがあるのだからawkwardをオバマは強調したかったのだマンが何人か湧いてて救えないな、、と思った" とはてブで教示。「手放しで一方的に誉めたりけなしたりするということを大人は普通やらないのだ」マン登場を熱望

posted at 15:31:25

 

非公開

retweeted at xx:xx:xx

11月19日

@georgebest1969

岩田健太郎 K Iwata@georgebest1969

中等症以上の治療が存在するのは事実ですが、治療効果は限定的で、日本でも外国でも死亡者は出続けます。事実から目を背けて蛮勇を奮うことは勇気とはいいません。飛んで火に入る夏の虫と同じです。事実と向き合い、それでも恐怖に克つことこそが勇気です。 twitter.com/KDystopia/stat

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 14:56:27

11月19日

@TrinityNYC

TrinityNYC@TrinityNYC

そうですね。思うに、鳩山さんのコミュニケーションスタイルが、ワシントンDCにはよくいる「海千山千/立て板に水/社交辞令完璧/口から産まれた/スムーズに会話をこなすタイプ」ではないので、オバマは「ちょっと変わった人だなあ」と感じたのじゃないのでしょうかねw

twitter.com/daihard/status

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 14:48:46

11月19日

@TrinityNYC

TrinityNYC@TrinityNYC

自分自身の経験からも言えることだが、英単語が持つ意味を理解するには、辞書ひいて日本語をみて、その日本語に照らし合わせてわかった気になって覚えてもダメなんだよ。それやってる限り、使えないよ。

よくわからない単語が出てきたときは、シチュエーションと一緒に意味を【感じる】んだ。

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 14:48:36

11月19日

@TrinityNYC

TrinityNYC@TrinityNYC

awkwardって、いまいちシックリこない、とか、どうもギクシャクした、みたいな雰囲気ある言葉。

(雰囲気の例)営業で新しい会社を担当することになり、挨拶に行ったら、出てきた担当者が、3年前に喧嘩別れして以来口をきいてなかった元カノだった。その時・・・

That's an awkward situation.

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 14:48:31

11月19日

@product1954

盛田隆二 🌐™@product1954

よりによって、東京都が「急速な感染拡大の局面を迎えたと捉え、厳重に警戒する必要がある」と最も高い警戒レベルに引き上げたタイミングで…。菅政権の政策はとにもかくにも非科学的。思い付きのパフォーマンスばかりだ

萩生田文科相「できるだけ対面で授業を」大学側に要望
www3.nhk.or.jp/news/html/2020

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 14:47:21

11月19日

@tkatsumi06j

💫T.Katsumi📢 #FreePalestine 🇵🇸@tkatsumi06j

「記憶に残らなかった」というのは正しい捉え方ではありません。オバマは回顧録を紹介するツイートで自ら"My goal was to give you some insight into the events and people that shaped me during the early years of my presidency."と述べ、回顧録には日本の政治家で登場するのは鳩山氏のみです。 twitter.com/danielle_taked

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 14:46:20

11月19日

@yukikonosu

🐈🦔鴻巣友季子(『文学は予言する』『誓願』)@yukikonosu

いえいえ、形容詞+if+形容詞というこのフレーズはよく使われる定型ですし、翻訳に苦労するような構文ではありません。ニュアンスの捉え方に微妙な違いがあるとしたら、awkwardの訳し方ですが、今回決定的な問題になっているのはそこではなく、pleasant if awkward の重点の違いなのです。 twitter.com/Xu0P5C4rMmMKUd

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 14:46:04

11月19日

@yunod

優noD 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 💙💛💙💛💙💛@yunod

なんか今日は"awkward"という単語が英語使いの間でバズってるようなので、ふと英国でこの単語が似合うと言ったらあの人だよなあと思って検索したら、さくっとまとめた記事がありました。

Theresa May's 9 most awkward moments www.telegraph.co.uk/women/politics via @TeleWonderWomen

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 14:45:31

11月19日

@kmiura

kmiura@kmiura

「ニコニコ笑っている人のところに放射能はきません」とプルームが到来する中で講演したのは山下俊一。マスクつけたり外したりしながら宴会せよ、とか、ふんどし締め直せ、が尾身。なぜ日本の専門家の代表はこうなってしまうのか、というか、問題はそのような人が偉くなる構造にある。 twitter.com/nosuke0607/sta

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 14:44:49

11月19日

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

「ちょっと変わってるけど、基本、いい人」とか、「いい人なんだけど、ちょっと変わってるよね」の語感かな> "A pleasant if awkward fellow"
(これは「説明」であり「翻訳」ではありません。あのテクストを「翻訳」するのは私の仕事ではなく、あの本の翻訳の仕事を獲得した翻訳者の仕事です)

posted at 10:15:09

11月19日

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

@nobuko_kosuge pleasantを「陽気な」とするのは昔からあって、『ジーニアス』でもそうだったので「誤訳」とまでは言えないかと。おそらくオバマさんは鳩山さんのことをほとんど知る機会がなかったので、「素晴らしい」と言えるほどは知らず「好ましい人物」と無難に礼儀正しい評価をしているのではないかと思います。 pic.twitter.com/rXC3mXrgSQ

posted at 09:36:03

11月19日

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

@sakinotk これはいろいろなレベルで、言えてることかもしれないですね。中高生の英語を見てても、同じ語で別の用法のものが「違う」に見えてるかどうかが理解度や運用力アップの可能性の決め手となるということがよくあります。本当にダメな人はそれこそcutの過去形がcutというところでわからなくなっちゃう。

posted at 09:29:53

11月19日

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

b.hatena.ne.jp/bros_tama/2020 "メディアはあのように読むということはわかるしそれを誤訳だということは何か筋が違う気がします" ←これはさすがに意味が分からない。あのレベルのひどい誤訳を「誤訳」と呼ばずして、何を「誤訳」と呼べると? これは全翻訳者への挑戦状みたいな発言だよ。

posted at 09:21:10

11月19日

@nofrills

nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人@nofrills

ブログ、タイポを修正したり、少し追記したりしました(NHKの件など)。 hoarding-examples.hatenablog.jp/entry/2020/11/ そしてはてブトップページで官房長官やオバマさんや鳩山さんと並ぶ、そのへんの猫ちゃん……たくさん読んでいただけてうれしいです。 pic.twitter.com/X0QtmUXPSA

posted at 07:49:28

11月19日

@PeterKGeoghegan

Peter Geoghegan @ democracyforsale.substack@PeterKGeoghegan

DEVOLUTION WASN'T TONY BLAIR'S DECISION.

There could be an interesting discussion about UK devolution, and its success and failures. The last few days really haven't been it.

Britain - and its commentators - approach 'the union' with attention span of a sugar filled toddler twitter.com/JohnRentoul/st

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 07:25:15

11月19日

@yunod

優noD 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 💙💛💙💛💙💛@yunod

報道でawkward squadと呼ばれた。メイのawkwardは不器用でぎこちなくていろんな場面でギクシャクしがちな彼女の性格・行動を表現しているけど、ERGのawkwardについては確かに「厄介」という訳語が使える。要するに、文脈によっていろんな訳し方ができる単語なので悩ましいわけです。

Retweeted by nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人

retweeted at 07:12:45

残り12件のツイートを見る

このページの先頭へ

×