ふと、「"アングリマーラ" "武蔵坊弁慶"」でググったけどその逸話の類似性について論じている人はあまりいなかった。
posted at 23:27:32
Stats | Twitter歴 5,433日(2009/05/14より) |
ツイート数 15,695(2.8件/日) |
表示するツイート :
ふと、「"アングリマーラ" "武蔵坊弁慶"」でググったけどその逸話の類似性について論じている人はあまりいなかった。
posted at 23:27:32
@nonpoli_nonism こちらこそゆっくりと本を見せてもらいながらお話ししたいです。まだ分からないのですが、もしかしたら4日か5日に行けるかもしれないので、確定したら連絡します。
posted at 21:30:05
@nonpoli_nonism お疲れ様でした。第4号も楽しみにしています。仕事の都合上、いつになるかは分かりませんが、またお店の方にも遊びに行きますのでよろしくお願いします。
posted at 21:05:50
右左見堂さんの同人誌に、今回、僕もショートショートを1本載せてもらいました。SFだか何だかよく分からない話です。
posted at 20:51:51
三種の神器の話題を見て思い出したこの問題。
posted at 20:17:47
諸星大二郎の妖怪ハンターシリーズほんと好き。
posted at 16:57:28
しかし、宗教と政治によって抑圧された生活を送る主人公たちに対して非常に残酷な質問である。あと、前にも書いたけど、アメリカ合衆国が崩壊した世界では海外旅行に行ける余裕のある日本人はほとんどいなくなる気がする。
posted at 10:55:02
グラフィックノベル版の『侍女の物語』を少しずつ読んでいる。原作通り日本人観光客が出てくるのだが、その台詞がちゃんと日本語で書いてあるので驚いた。日本の漫画なら大抵「○△×◎?」みたいな書き方でごまかすところなのに。 https://pic.twitter.com/HHkjwVURC6
posted at 10:54:36
角筆で書き込まれた注釈・メモが片仮名の源流になった可能性とか、川→ツや止→トなどは当時朝鮮半島で話されていた言語が関係する可能性があるとかは聞いたことがある。
posted at 20:48:20
テレビでコウテイペンギンが出るたびに「日本脱出したし皇帝ペンギンも皇帝ペンギン飼育係りも」とつぶやいてしまう癖がなおらない。
posted at 20:06:51
@riichimahjong ご指摘ありがとうございます。Intermediate Greek-English lexiconのΚάστωρの項には「ゼウス(あるいはテュンダレオス)の息子」とあるのでカストールはゼウスの息子であるという伝承も存在すると解釈していました。ギリシア神話についてはあまり詳しくないので勉強していこうと思います。 https://pic.twitter.com/FZqOFrL3w0
posted at 15:51:35
ギリシア神話で、ゼウス(ズデウスと呼ぶべきか?)とレーダーの息子である双子カストールとポリュデウケースはディオスクーロイと総称されることが多い。なぜディオスクーロー(双数形)ではないのだろうか? どうやら辞書によると双数形の用例もあるようだが。
posted at 14:23:45
尺八→一尺八寸≒54cm
八尺≒240cm
posted at 09:35:06
休みさえあれば僕の部屋は僕専用の書物の小宮殿として機能することが分かった。
posted at 01:39:35
神保町で全3巻セット4000円で売ってて悩んだけど結局買わなかった本だ!
posted at 00:01:18
韻文で 長い文章 書くことは 今の日本で 忘れられ ほぼ廃れたが その理由 やってみたなら すぐ分かる やたら面倒 それでいて 朗読しても 小気味よい 文を成すのは 難しく めったにできる ことで無し。
posted at 23:32:22
ああ連休のおかげでまとまった量の本、特にラテン語の本を読める幸せ!
posted at 22:54:56
おそらくギリシア文字に書き順という概念は無いだろうけど、僕の場合、なぜか大文字Πの横棒は左から右に、小文字πは右から左に書く。
posted at 19:56:04
ちなみに秘封倶楽部関係のCDなら僕は卯酉東海道が一番好きです。たぶん一番やりこんだ東方原作である永夜抄の曲が多く収録されてるからだと思う。
posted at 11:15:17
「少女はこれほどまでに閉ざされた所へ向かって8回生きた」と解釈してみる。方向の対格は移動を意味する動詞以外に使えるかは分からない。vivereは歴史的不定法?
posted at 10:40:46
しろくまと四六判を聞き間違える程度に疲れている。
posted at 22:47:22
仕事の帰り道、前を走る車のナンバープレートを照らす豆電球が切れかけていたのか、不規則に点滅しているのを見た。実はモールス符号で、読み取れる人は○○に来るようにという指示だと気づき、実際に行ってみると……という妄想が始まってしまうから僕は車の運転に向いていない。
posted at 21:28:39
本を人に贈るのはかなり難しい。人間の嗜好は千差万別だし、たとえ相手の好みを知っていたとしてもすでに持っている可能性がある。素直に図書カードを贈ろう。
posted at 19:24:31
冷静に計算したら毎月手取りの3割は書籍に使っていることが分かった。そりゃあ置く場所もなくなるわけだ。
posted at 19:18:23
午前中ひたすら業務に使う英語資料の和訳とその要約をやってた。こういう仕事だけならとても楽でいい。
posted at 12:09:58
オイコスというヨーグルトがあるので、どこかがドムスというプリンを売り出さないかな(安直な発想)
posted at 23:04:25
僕の書くショートショートは何故か水をテーマにしたものが多いような気がすると思ってたけど、たぶん風呂でぼんやりしてるときにネタが出てくるからだ。
posted at 21:57:40
@ideal_real そうらしいですね。辞書は文献に現れにくい語が漏れてしまうことがあるので、例えば、日国友の会のように会員制ですが、インターネットでも報告を受け付けている辞書もあります。
posted at 23:56:14
七輪の中に置いて火のついた炭などを乗せる「さな」という物がある。僕の持っている辞書では大辞林にも大辞典(平凡社)にも載っておらず、日国二版でしか語釈が存在しない。
posted at 23:42:24
英語の定冠詞theと同じ語根を持つラテン語単語はtam, tum, tunc, iste, istudなどらしい。ソースはOED。
posted at 23:36:15
@latina_sama ありがとうございます。手持ちのラテン語辞書を全て引いたのですが、その意味での語釈は載っていないのでちょっと悩んでいました。
posted at 21:30:45
スパゲッティはラテン語でpasta vermiculataというのか。vermiculatusは「虫食いの」というイメージの単語だけどこの場合はミミズのように細長いということなのかな?
posted at 22:51:34
ラテン語版wikipediaに空飛ぶスパゲッティモンスターの項目があってちょっと驚いた。
https://la.wikipedia.org/wiki/Monstrum_vermiculatum_volatile…
posted at 22:50:49
あとは仕事が忙しいとかなんとかでさぼってると脳内引き出しの中身が防虫剤のごとく蒸発していく。
posted at 22:16:41
僕はそんなことほとんど無いなと思ったけど、単に引き出しの中身が少ないだけだった。
posted at 22:14:26
角川文庫版の『我が闘争』は、原文のせいなのか訳のせいなのか分からないが、僕にとっては非常に読みにくい文章だった印象が強い。お陰で『我が闘争』を出典にすると称する怪文章にだまされたことは無い。
posted at 17:28:44
僕は30歳だけど、小学生当時、平日の夕方に再放送してたルパン三世とキテレツ大百科がどうしても見たくて、塾や習い事の類は一切拒否してた。
posted at 10:50:26
銭形警部がエジプト人の兵士だか警官隊だかに指示を出してたけど何語なのかが気になってしまう。
posted at 21:10:24
ダンピア『最新世界周航記』が漫画になるとは! ついでに船つながりでマルテーユ『ガレー船徒刑囚の回想』もおすすめ。どっちも岩波文庫。
posted at 21:01:29
アルセーヌ・リュパンの時代(20世紀初頭)から考えると、もう現在はルパン三世ではなくて五世か六世の時代だと思うのですがそれは。
posted at 12:40:19
@latina_sama ありがとうございます。プロの翻訳家の書いた文章に出てきたので、もしかしたらYeを/je/と発音するケースも割とあるのかなと思ったのですが、やはり非標準のようですね。
posted at 12:38:06
Ye Olde Shoppeをイェ・オールド・ショップと音訳しているのを見かけた。このYeのYは、実はYではなくてþ(すなわちth)なので、Yeは定冠詞theのことである。だから片仮名で書くなら慣習的にはジになるはず。もしかして/je/と発音するネイティブもいるのだろうか?
posted at 23:11:24
臨時収入があったのでTaschen社のAll American Adsシリーズのまだ持ってない年代のか、イェール大学出版局のヴォイニッチ手稿の写真版を買いたい。
posted at 19:19:21
粗悪なリプリント版の被害に遭った人がまた……
posted at 17:56:32
レーモン・クノー『百兆の詩篇』の和歌版だ! というよりは『百兆の詩篇』がこれのソネット版かな。
posted at 15:42:51
landicaという単語を知らなかったので辞書を引いてみたら……castanea et sciurus.
posted at 18:15:48
こういうの好き。つい声を出して笑ってしまった。
posted at 17:56:12
これ『ミリンダ王の問い』にある車の各部品と総体の議論と同じことなのかな?
posted at 12:26:09
現代ギリシア語に訳された日本人による日本の法学の論文があることにちょっとびっくりした。
https://www.amazon.co.jp/dp/479232534X
posted at 23:52:07
@ashiharanie キリスト教に限らず、怒られたことは無いのですが、疑問点に納得のいく説明をしてくれた人は皆無でした。
posted at 20:46:10
その手の人にウルガータ訳聖書出エジプト記のcornuは誤訳か否かを尋ねたことがあるけどかわされた。あと「カエサルの物はカエサルに」の解釈についても。
posted at 19:44:02
僕は人文系博士課程の大学院生を何年もやってたけどなんとか生きていられるのは研究者としての能力が無かったからなのだろうか。
posted at 19:13:34
借用語の可能性があるのは第1第2変化名詞だけ?
posted at 12:52:29
前橋はかなりの降雪。面倒だからとスタッドレスのままにしておいた自分のズボラさのおかげで車で帰れそう。
posted at 12:28:05
@simonnakaniski そうみたいですね。『古代ギリシアの歴史』の中では、他にパルナッソス山、クノッソス、ハリカルナッソスや一般名詞のthalassa(海)も挙げられています。
posted at 00:04:12